Keine exakte Übersetzung gefunden für فَقْد تدريجي

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch فَقْد تدريجي

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Il s'agit d'un abandon progressif du faire semblant.
    أسبابي تتمحور حول فقدان تدريجي للإيمان
  • L'éducation sexuelle a été introduite progressivement dans le programme de biologie.
    أما التثقيف الجنسي فقد قدم بالتدريج من خلال المنهج الدراسي للبيولوجيا.
  • La question du chômage de longue durée est particulièrement préoccupante et c'est à cette forme de chômage qu'est associé le plus souvent l'appauvrissement, qui entraîne une perte progressive des réseaux de soutien, une perte d'énergie et de volonté, une fragilisation.
    تثير مسألة البطالة الطويلة الأجل القلق بوجه خاص، فبهذا الشكل من أشكال البطالة ترتبط معظم حالات الفقر، ويترتب عليها بذلك فقدان تدريجي لشبكات الدعم، وفقدان للطاقة وقوة الإرادة والوهن.
  • Elles font de longue date l'objet de discriminations et sont marginalisées sur les plans social, politique et économique. Ces communautés subissent une perte progressive de leurs terres et souffrent de la dégradation environnementale de leurs forêts traditionnelles et de leurs ressources naturelles en raison des multiples spoliations qu'elles ont subies à l'époque coloniale et depuis l'indépendance.
    فقد تعرضت هذه المجتمعات المحلية التي خضعت لتمييز ثابت تاريخياً وتهميش اجتماعي سياسي اقتصادي من الفقدان التدريجي والتردي البيئي لأراضيها، وغاباتها التقليدية وغير ذلك من الموارد الطبيعية نتيجة لمختلف عمليات نزع الملكية التي مورست أثناء العصور الاستعمارية وما بعد الاستعمار.
  • La perte graduelle par les Palestiniens du contrôle qu'ils exerçaient sur leur territoire et leur identité nationale a été encore illustrée par ce qui s'est récemment produit à propos des colonies juives.
    والتطورات الأخيرة التي شهدتها المستوطنات الإسرائيلية جاءت لتشكّل مظهرا آخر من مظاهر فقدان الفلسطينيين التدريجي لسيطرتهم على أراضيهم وهويتهم الوطنية.
  • En s'attachant à l'éducation, l'Algérie opte pour une transformation graduelle de la société et des modes de comportement socioculturels.
    ونظرا لاهتمام الجزائر بالتعليم، فقد اختارت التحول التدريجي للمجتمع وللأشكال الثقافية الاجتماعية للسلوك.
  • Ces substances seront soumises à arrêt ou élimination des rejets, émissions et pertes dans les 20 ans suivant l'adoption de la Directive.
    وستخضع هذه المواد إلى وقف التصريفات والانبعاثات والفقدان أو التخلص التدريجي منها خلال 20 عاما من اعتماد التوجيه.
  • L'Assemblée générale est invitée à accorder une attention particulière à la recrudescence du racisme, de la discrimination et de la xénophobie dont sont victimes les minorités nationales, ethniques, culturelles et religieuses, les populations immigrées, les demandeurs d'asile, les réfugiés, notamment par l'érosion de leurs droits économiques et sociaux (logement, éducation, santé) et par la perte graduelle des systèmes de protection découlant des instruments internationaux pertinents.
    والجمعية العامة مدعوة إلى إيلاء اهتمام خاص لتفاقم ظاهرة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب التي تمارس ضد الأقليات الوطنية والعرقية والثقافية والدينية وجماعات المهاجرين وطالبي اللجوء، واللاجئين، لا سيما تقليص حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية (السكن والتعليم والصحة) عن طريق الفقد التدريجي لنظم الحماية الناشئة من الصكوك الدولية ذات الصلة.
  • Prie le Rapporteur spécial d'accorder une attention particulière à la recrudescence du racisme, de la discrimination raciale et de la xénophobie dont sont victimes les minorités nationales, ethniques, culturelles et religieuses, les populations immigrées, les demandeurs d'asile et les réfugiés, notamment par l'érosion de leurs droits économiques et sociaux (logement, éducation, santé) et par la perte progressive des systèmes de protection découlant des instruments internationaux pertinents et de faire des recommandations aux États Membres à ce sujet;
    تدعو المقرر الخاص إلى إيلاء اهتمام خاص لتفاقم ظاهرة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب التي تمارَس ضد الأقليات الوطنية والعرقية والثقافية والدينية وجماعات المهاجرين وطالبي اللجوء، واللاجئين، لا سيما عن طريق تقليص حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية (السكن والتعليم والصحة) والفقد التدريجي لنظم الحماية الناشئة من الصكوك الدولية ذات الصلة، وتقديم توصيات إلى الدول الأعضاء؛
  • Prie le Secrétaire général d'accorder une attention particulière à la recrudescence du racisme, de la discrimination raciale et de la xénophobie dont sont victimes les minorités nationales, ethniques, culturelles et religieuses, les populations immigrées, les demandeurs d'asile et les réfugiés, notamment par l'érosion de leurs droits économiques et sociaux (logement, éducation, santé) et par la perte graduelle des systèmes de protection découlant des instruments internationaux pertinents;
    ”44 - تدعو الأمين العام إلى إيلاء اهتمام خاص لتفاقم ظاهرة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب التي تمارَس ضد الأقليات الوطنية والعرقية والثقافية والدينية وجماعات المهاجرين وطالبي اللجوء، واللاجئين، لا سيما عن طريق تقليص حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية (السكن والتعليم والصحة) والفقد التدريجي لنظم الحماية الناشئة من الصكوك الدولية ذات الصلة؛